2009年12月31日木曜日

辞旧迎新


大家新年好!

过去的一年中跟大家度过了愉快的时光,明年也请多多指教。

今年中国的春节是2月14日。到时候中国举国鞭炮齐鸣,热闹非凡。

日本的新年很安静。

2009年12月30日水曜日

虽死犹存



我最钦佩的人是我的外公。


他已经去世了。听说他幼小的时候,父母就离婚了,他渡过了一个孤苦的童年。


后来,他进京当了一名学徒工,住在一家商店里辛苦地工作。


长大以后,他自己开了一家公司。经过努力的经营,他的公司生意日益兴隆。


据说,他是一个非常严厉的人。可是在我的记忆中,他是一个既幽默又和蔼的外公。


我真希望他现在还活着,可以从他那里听到各种各样的事情。
(Y) 

2009年12月29日火曜日

彬彬有礼

师傅这个词的意思是“師匠”,可是,汉语的“师傅”的意思跟“師匠”不完全一样。

有一次,我去参观一个展览会,那个展览大厅里人很多,我一边看一边走,这时听到身后有人在喊:“师傅,让一下!”我以为他是跟别人说话,就继续看,那个人又大声地说:“师傅,让一下,让一下!”我回头一看,这才发现那个人推着一辆小车,车上装满了东西,我站的地方正好挡住了小车的路,我赶紧闪开,让他推着小车过去。
我心里觉得奇怪,那个人根本不认识我,为什么叫我师傅呢?

又有一次,我打的回学校,司机问我:“去哪儿,师傅?”
我愣了一下,才反应过来他在跟我说话,就回答说:“去语言学院。”
司机看了看我,问:“你是留学生吧?”“对呀。”
我们就聊了起来,我问他:“刚才为什么叫我师傅?”“不好意思,刚才以为你是中国人。”
“中国人为什么叫陌生人师傅呢?”“这是一种尊称,也就是说,尊敬别人的叫法。”
我明白了,高兴地说:“谢谢你,师傅!现在我不仅知道了师傅的意思,也知道了它的用法。”

1)汉语“师傅”和日语“師匠”的意思一样吗?

A 完全相同 B 不完全相同 C 完全不相同 D 一点儿也不一样

2)“我”是什么时候学会“师傅”的正确用法的?

A 在语言学院的时候 B 在看展览的时候 C 在坐出租车的时候 D 在查词典的时候

3)在展览厅,陌生人为什么叫他“师傅”?

A 想让他买门票 B 想向他推销纪念品 C 想向他请教一个问题 D 想跟他借个光

4)“我”是什么人?
A 一个海外归侨 B 一个展厅售票员 C 一个大学教授 D 一个外国留学生

2009年12月25日金曜日

雷厉风行

我们公司的总经理个子比较高,小平头,总是笑哈哈的,走起路来大步流星。他很喜欢开玩笑。
可是我们见到总经理时,都笑不出来。

他喜欢做两件事。
第一件事是:他让我们每周星期五都要在大家面前总结一下这一周的工作。每一周都要总结,我们都不得不兢兢业业jīngjīngyèyè  真面目こつこつと)地工作,好在大家面前汇报。

第二件事是:他喜欢出差。最近我们公司要开拓中国市场。他动不动就让我陪他去中国。他住4星级以上的饭店,我当然住不起,所以每天早上,我要早起,先到4星级饭店等总经理,然后在一起打的去见客户。
                                                        (YY)

2009年12月24日木曜日

圣诞前夜


芬兰是圣诞老人的故乡,圣诞节前后,一定会有很多活动、很热闹。

 于是一个喜欢凑热闹的S先生就飞往芬兰首都赫尔辛基,打算体验一下地道的圣诞节。 

没想到芬兰的圣诞节比过去的日本正月还冷清:街上所有的商店都关着门,一幅“千山鸟飞绝,万径人踪灭。”的样子。他只好乘兴而来、败兴而归。可在他打道回府时,又有一番波折在等着他。 

他准备在伦敦转机回日本。机上除了他以外,都是人高马大的欧洲人。使他觉得自己是一只夹在一群北极熊中温顺的小绵羊。由于暴風雪的原因,飞机误点了,所有的乘客都无法在当天转机。很多欧洲的“北极熊”急得对服务员直拍桌子--对他们来说,圣诞节就像中国的大年三十,谁都归心似箭。想早点儿回家吃团圆饭。

 s先生很高兴, 因为他也随大溜登记好了转机手续。可他并不急着回国,幸灾乐祸地看老外生气。结果机场免費为他们在饭店开了带套餐的豪華房间,还派车送他们去。

 他美得想笑,又不敢笑――怕挨“北极熊”的打。

 美中不足的是伦敦机场离市区太远,不能去逛街。
(S)

2009年12月22日火曜日

回肠荡气

(一)

前几天听了一场中国古筝的演奏,优美的音乐真是让人难忘。


中国的古筝和日本(筝)琴的琴弦下边都撑着一个小柱子,柱子摆的位置不一样,弹起来声调的高低就不一样。


可是它们样子不太一样。中国古筝有二十一根琴弦,差不多比日本琴多了一倍。古筝琴板的长度也比日本琴长。日本琴的每根琴弦粗细都一样,而中国古筝的低音弦比较粗。


弹中国古筝的女性动作优美,她的一只手弹得非常快,另一只手却悠悠然地拨出悠扬的琴声,使人听了如醍醐灌顶(tĺhúguàndĭng 最高なものによって悟りを開かせる),引起了我心中琴弦的共鸣。


据说以前孔子听了一种音乐(韶乐)以后说:余音绕梁,三月不知肉味。我觉得这句话说得真是对极了。

(S)











(二)高山流水、知音佳话


知音とは、心をよく知り合っている親友、または恋人である。春秋時代、琴の名手伯牙(はくが)は鐘子期(しょうしき)という柴刈りと出会った時、鐘子期は伯牙のひく「高山流水」という琴の音色をよく知って聞き分けた。二人は心の友となった。この鐘子期が死ぬと、伯牙は彼の墓の前に最後の曲を弾き終えた後、琴の弦を切り、生涯琴をひかなかったという。


知音に関する中国語の話http://wenwen.soso.com/z/q171337271.htm )






2009年12月20日日曜日

欲盖弥彰

(Yùgàimĭzhāng 隠そうとするほど現れる)
日本的律师都要戴徽章huīzhāng バッジ),而且每一位律师只能律师协会那儿定制一个徽章。后面有律师的编号。万一不小心把自己的徽章弄丢了,必须写一份检讨书,才能重新定制。


律师徽章有两种,一种比较便宜,只要9800日元,只是这种徽章表面的镀金dùjīn メッキ)层会掉色。另一种5万日元,这种徽章不会掉色。
所以如果律师的徽章掉了色的话,这位律师一定是资深律师;
如果亮闪闪的话,则有3种可能:1可能是新任律师;2可能是刚丢了徽章;3可能是高级的徽章,而戴这种徽章的律师多半原来是检察官。


由于律师徽章对律师来说至关重要大切である),所以去酒吧或者俱乐部喝酒时,律师大多将徽章过来(裏返しするとめ付ける)在领口,以免弄丢了写检查。
善于察言观色的陪酒女郎,一看到身穿西服、反别徽章的客人,自然就知道他很可能是一位律师了。


(mm)

(照片来源http://www.ichikiyo.com/baji.htm

2009年12月19日土曜日

书声朗朗


我的妻子是冲绳人,所以我有机会去冲绳。冲绳原来是一个独立的国家,臣属于清国。后来才变成日本的一个县。

冲绳岛上没有什么自然资源。当地的很多居民都到驻扎着的美军基地去工作,所以他们心里很矛盾:既希望美军撤离,又担心失去工作的机会。

那里一年四季气候炎热,居民们的性格开朗,谁到那里都会受到热烈的欢迎。

孩子们一年到头都只穿着半袖的衣裤,在外边玩耍。最让我折服的是,他们从小就开始背诵日文版的《论语》。

看到他们摇头晃脑地念子曰く、学びて時に之を習う、亦た説ばしからず乎(シ イワく、マナびてトキにコレをナラう、マたヨロコばしからずヤ)。朗朗的读书声,让我回到了自己小学生的时代。
                                                       (NM)

风雪交加

当我一来到两年没有拜访的北京城,就受到了热烈的欢迎。欢迎我的呀,是一场大雪。事情发生在11月1号,从黎明起开始下的雪,把北京城装点成一片银色的世界。
私にとって約2年ぶりに訪れた「北京」は強烈な歓迎をしてくれた。それは大雪である。11月1日の出来ことだ。未明から降り始めた雪は、市内を真っ白(銀世界)にした。

城里到处都塞车,连北京首都国际机场也陷入了瘫痪状态。那时,我到天安门去参观了,天安门当然是(银装素裹)雪白雪白的。
市内のあちこちでは交通渋滞が発生し、北京首都国際空港もマヒした。そんな中、私は天安門を訪れた。もちろん真白である。

可是,中国游客真的很了不起。这样的天气里还有不少游客挤在天文门附近,欣赏雪中的故宫。我冷得受不了,很快就溜回饭店去了。
しかし中国人のパワーはすごい。この日でさえも多くの観光客が天文門周辺におり、雪の天安門を見ていた。私は寒さに負け、早々とホテルに引き上げた。

过了两天,我又去了一趟天安门。天空(一碧如洗,)非常晴朗,我随着(络绎不绝的)游客的人流,抬头观看蓝天映衬的天安门时,发现毛泽东正微笑地欢迎我。
そして2日後に再び「天安門」に行った。晴天の中、多くの観光客に混じって晴天の天安門を見た。そこには微笑んでいる「毛沢東」が迎えてくれた。
(Futian)

急中生智


我跑步时喜欢喝矿泉水。喝得次数多了,不知不觉,就能喝出矿泉水的不同来了。比如我能区别出法国的依云(Evian) 和富维克(Volvic)的味道。


去一些餐厅吃饭时,一般服务员都会免费给我们一杯冰水,可是这种水大部分是自来水,有时候能喝出一股漂白粉的味道,使人敬而远之。


东京都自来水公司最近在电车里播放一系列广告,宣传说现在的自来水可以生喝。所以有时在地铁站台,我也会喝饮水器的生水。


以前没有自来水,家家都有一口水缸,做饭洗衣服,都用水缸里的水。所以每天都得去井边或者河里打水装在水缸里。那个时代,水缸是生活中贵重的、必不可少的家具。


今天读了一篇《司马光砸缸》的故事,很佩服司马光能够当机立断,把贵重的水缸砸破,救出掉进水缸里的朋友。


遇到大地震一样的非常情况时,不是每个人都能像司马光那样,想出正确的解决方法的。所以事前要多训练,到时候才不会惊慌失措。

(Y)
落語 祝いの壷http://nicosound.anyap.info/sound/sm5517190


(古典落語ネタ帳http://homepage3.nifty.com/~tomikura/rakugo.html


司马光砸缸动画http://v.ku6.com/show/Sw3DAu8zV-zVJkxC.html

2009年12月17日木曜日

应有尽有

综合性商店为什么叫做“百货店”

中国清朝有一位皇帝叫做乾隆,他喜欢微服出行(お忍びで外出する)。 

传说有一次,乾隆皇帝打扮成农民到一个江南小镇私访(お忍びで民情を調べる)。看见有家商店的招牌上写着“万货全”。乾隆心想,好大的口气,我倒要出个难题,为难一下老板。

  乾隆皇帝在店铺里逛了两圈,看到货架上的货的确挺全。就开口对伙计(昔の店員の呼び方)说:“我要买一把粪杈子(堆肥用フォーク)。”伙计连忙拿出几把粪杈子往柜台上一放:“客人请随意挑选。”乾隆皇帝边摇头边说:“我要的是金粪杈子。”

  伙计转身回到柜房对掌柜说:“前面有位老客人要买金粪杈子。”掌柜听了,马上来到柜前,仔细一看,他觉得这个人一定是来找麻烦的,于是急忙笑着说:“这金粪杈子小店确实没有。”

  乾隆皇帝说:“你不是万货全吗?”  掌柜一听就明白了,赶紧让伙计把招牌摘了,对他说:“那就请这位客人给起个字号吧。”乾隆皇帝说:“你们店虽然没有 ‘万货’,但一百种货物我看还是有的,那就叫‘百货全’吧!”

于是,这家“万货全”就改成了“百货全”。渐渐地就演变为今天的百货店了。

(据《今晚报》田心林文改编)

图文并茂

小时候,去外国旅游不像现在这么容易,所以,我父亲在旧书店给我买了一套《大英百科全书〉的日文版。
那时候,重视孩子教育的父母都流行送给孩子百科全书,好让孩子成为一个见多识广的人。
其实,这套书买回来以后,父亲有时间也在偷偷地看。哈哈哈哈,活到老学到老嘛。

那套百科全书里有很多插图,对孩子来说,看起来很新鲜。
我查“日本”这个项目,说明写了密密麻麻好几页,给我留下深刻印象的却是插图,画中的日本人穿着和服,脖子上挂着一台照相机,最可笑的是竟像漫画中的中国人一样把手插在袖口里,背景画着富士山和神社的大牌坊(鳥居),还有一幅地说明是“日本人喜欢吃生鱼片”,插图竟然是一个日本人抱着一条鱼在啃呢。
权威的书籍也会出笑话呀。
(Sen)

2009年12月16日水曜日

左来右往 分道扬镳



台湾的道路跟日本一样,都比较窄。可是台湾路上的摩托车比日本多得多。
摩托车在台湾也叫机车,一个人外出时,用的汽油比汽车少多了。






上下班时,如果开私家车的话,肯定会遇上塞车。可是机车就会灵巧地在汽车的缝隙中钻来钻去,见缝插针似地往前开。骑机车的技术都非常好,我看了常常在心中暗暗鼓掌。


不过有时候,也会有一两个开得不好的,或者不巧碰上对方技术不好的新手,这时就会……


发生交通事故!


本来就拥挤的道路,马上就雪上加霜,开始塞车。


喇叭声此起彼伏,像个大合唱团。





还有一个让我不习惯的是,台湾的交通规则跟日本相反。日本靠左,台湾靠右。日本是行人优先,可台湾是车辆优先。用在日本的交通常识在台湾的街上走,或者开车,肯定会“痛い目にあうよ(尝到苦头)”。
(S)

2009年12月14日月曜日

戒备森严



11月去了一趟北京。这次靠着在课堂上学到的一点点汉语,差不多都是一个人行动。

考虑到拍照时的形象,出发的时候,我带了几套秋装。没想到今年北京11月就下雪,好冷好冷啊!结果到最后,每天都只能套着一件唯一的羽绒服,戴着口罩、手套和帽子,围着围巾,别的衣服都多余了。

现在北京有很多条地铁,又便宜,不管坐多远都只要两块钱,所以在北京旅游时,我常常坐地铁。
只是坐地铁时竟然和坐飞机时一样,要用红外线检查行李。有时候走错了出口,想穿过站台到别的出口时,工作人员也要求我得再检查一遍行李,比较麻烦。
在故宫和对面的天安门隧道口,还有穿着制服的保安,一看到形象不好的旅客,马上对你“搜身”。可能我的形象还不错,这种“幸运”没有我的份。

参观天安门的一路上,除了人还是人;我随着人流快走进城门时,抬头看见毛泽东的巨大的画像,就禁不住停下来拍照。我一停,后边的人流就堵住了,工作人员对我大声地叫:别停,往里走!这句话在我的大脑里没有翻译成日语,一下子就听懂了!我高兴得快跳起来了。马上往前跟上人流。
不过这种角度的天安门城楼的照片,大家一定没有见过,拍得不错吧。

当然也去参观了“鸟巢”和“水立方”,这些景点,不看白不看,看了不白看。可是鸟巢正好有摩托车比赛,水立方在换水,都进不去。我只好在外面拍了几张照片。
这次虽然吃了很多苦,可是当我跟普通的中国人沟通成功时,真的高兴极了。不过我的听力还不太好,还要继续努力。
(f)

信则有,不信则无

(一)



我的奶奶已经过世了。她在世时,是一名笃信风水的人。



有一年,我老家的房子翻修,风水师告诉她要把院子里的一口井填掉,可是当我们辛辛苦苦地把井填满时,风水师又告诉奶奶,必须把围井的石头全部挖走才行。



我们都不相信风水,可是我们奶奶在我们家说了算,我们只好很不情愿地又把刚填好的土又挖出来。



迷信风水真是劳命伤财。






(二)



在日本盖房子时,一般会把厕所修在北边,还要在厕所外边种一棵南天竹。



这是为什么呢?因为风水说北方是鬼门,有厄难,而“南天”的日语发音「ナンテン」和『難転』的发音一样,可是风水的概念是从中国来的,而汉语“难转”和“南天”完全不一样。



所以在厕所旁边种南天竹只不过是一种自欺欺人的做法。






(三)



多年以来,阴阳风水都被人们看作是迷信算命的东西,其实不是。
就好像现在“0”和“1"这两个数字是构成电脑网络世界的基础一样,“阴--”和“阳—”是上古时代伏羲为了揭示宇宙奥秘发明的一种符号。
当今随着科学的发展,大到天体轨道,小到动物的DNA结构,以及原子结构,连爱因斯坦的相对论,都与《易经》的阴阳理论有着异曲同工的关联。
这是一门很有意思的学问,有兴趣的人可以找些周易入门书来看看。
只是长期以来,对阴阳一知半解的人为了赚钱,用这套理论来算命,闹了很多笑话。所以贬低了地位。
(CT)

2009年12月13日日曜日

此一时彼一时


前两天汉检协会公布了今年的汉字是“新”。“新”被选中的理由很多。我就不在这里一一说明了。

如果让我选的话,我会选“中”字。

现在全世界的经济萧条,只有中国的市场如日中天。最近日本的很多企业都努力要打进中国市场。会计师会汉语的话,就不愁没有工作。


民主党的“幕后将军”小泽一郎也率领着超过600名的访中团去会见中国主席胡锦涛,这是过去从来没有过的。胡锦涛也很给小泽面子,他和每一个访中团的议员成员握手拍照。小泽在跟胡锦涛会谈时还表达了在明年日本参院选举中取胜的意志。他说:“比作贵国(中国)的话,(日本的)解放战争还未结束。明年夏天将是最终决战。比作人民解放军的话,我正作为野战军的司令员而努力。”
我觉得,现在如果日本可以跟中国联手的话,将对两国的国家利益都有利。


我在一家投资咨询公司工作,以前向客户推荐中国股票时,引用中国统计局公布的资料数据时,客户都不太相信,说这些数据弄虚作假,现在中国统计局的信用性也提高了,再也没有客户怀疑那些数据的可靠性了。
(LY)




欢歌笑语

日本人都说12月叫“师走”,意思是年底所有的人都忙得不可开交,连平时慢条斯理(ゆっくりと構えている)的老师也一路小跑。

光阴荏苒rĕnrăn 歳月がゆっくりと過ぎ去ってゆく),一转眼又到了开忘年会的时节。很久没有跟大家谋面móumiàn 顔をあわせる)了,就想趁着年底,邀请大家一起撮一顿(cuōyīdùn 飲み会をする)晚饭,摆摆龙门阵おしゃべりをする)。

往年一有这样的聚会,总是请N大学的Z先生当干事,他总是把一切都安排得井井有条段取りよくことを進める)的。今年他忙于学业,我只好也体验一下“师走”的滋味。

聚餐的日子就定在12月12号,12、12,听起来真有点儿像跑步时的吆喝声yāohè 掛け声)。

当我赶到预订的卡拉OK时,房间里连个人影也没有。

哈哈,学了汉语,赴约的习惯也中国化了。

开玩笑的。

也难怪,年底的周末,所有的人都忙。



先到的还是干事Z先生,随后大家在百忙之中,陆陆续续赶到了。有驱车前来的,有出差归来的;去年来过的人轻车熟路習熟しているので、容易くできる地就来了,初来乍到chūláizhàdào はじめて来る)的人,就得到车站去带他们来。

有的带来了新朋友,有的带来了见面礼(真的谢谢各位)。

既然有初次见面的人,自然少不了自我介绍。P女士带来的一对童男玉女首当其冲(真っ先に当たった),那位男生涨红了脸,嗫嚅nièrú 口ごもる様子)着说了半天,也没说出个子丑寅卯(zĭchŏuyĺnmăo 話筋が通っている)来,大家很友好地鼓励了半天,才把名字说出来,最后了他一马見逃す)。女生倒是落落大方おおらかで度量が大きい),自报家门。她的父亲是中国人,所以她的日语汉语都不错。

Y女士知道一位我旁边的朋友姓李后,开玩笑说:你们两位和在一起,叫张三李四猫も杓子も、誰でも)。
的确,在中国,张和李都是大姓,拿我们的姓来说事的还有一个成语叫“张冠李戴相手や対象を誤る)”。

还有两位来自中国的女留学生,豆蔻年华dòukòuniánhuá 若くて美しい年頃),充满了希望。年轻,真好!一个姓赵,《百家姓》的头一个姓;另一个姓王,中国人说这个姓时,常说“三横王”,这三横代表天地人,中间一竖代表王道。而小李的说法是,王是士戴上了王冕wángmiăn 王冠)。
这种拆字法,在中国流行了几千年,见仁见智,(jiànrénjiànzhì 同じことに対しても各々人によって見方が異なる
都有一定的道理。

J先生喜欢旅游,中国的34个省级行政区(http://zhidao.baidu.com/question/22458514.html?fr=qrl3)他已经走过了20多个了,所以他的飞行里程卡的积分很高。他的话使我们这些晚字辈羡慕不已。

儒利女士是飞轮海的粉丝,也是常去中国,她给我带来了很多北京奥运的礼物。听说她还交了很多年轻的中国朋友,在聊天时,脱口说出了一句“真牛!”,引出了一段关于牛的讲义。她呀,唱卡拉OK时,看到喜欢的歌星的录像时,兴奋得指着屏幕叫,连歌也顾不上不唱了。

N女士虽然不常去中国,可是她对中国音乐歌手非常感兴趣。这方面的知识她比谁都丰富。每次见面,她都会送给我一批中国歌手的CD和DVD。大家想听,随时可以跟我借。

S先生和Y女士都是中国通,所不同的是,S先生对中国大陆,Y女士对台湾很了解……

边说边吃,到酒酣耳热jiŭhānĕrrè 酒興が盛り上がっている)、介绍接近尾声时,P女士又鼓励那位男生再来介绍一次,大家自然洗耳恭听耳を傾けて聞く)。并允许他用日语说,这次他也不脸红了,一口流利的日语:

皆さんに謝らなぎゃいけません、実は私は中国の天津の人です。

半天才来(悟る)的大伙儿问了他很多问题,才不得不承认他和P女士串通共謀して)的恶搞(ドッキリ)大功告成了。

憋了半天,隐忍不发じっと堪えた)的他一下子成了新闻人物,在点歌时他又唱了很多陈小春(http://www.56.com/u50/v_MzM1MzUzNDM.html)的滑稽的歌曲。很活跃的一位青年。

欢乐的时光总是如白驹过隙時があっという間に過ぎ去る)。一晃眼,我们呆了5个小时,这才不得不尽兴而归。

我为能结识并拥有这么一批好朋友而自豪。

2009年12月11日金曜日

失之毫厘,谬以千里


(一)

我去北京出差时,跟一个日本朋友一起去饭店吃饭。

我们先点了啤酒,过了一会儿,服务员端来了几罐啤酒。

中国的啤酒一般都是常温的。

我朋友叫住服务员,说:bīng的,bīng的!”服务员点了点头,说:有的,有的!”

又过了一会儿,服务员换来了几罐冰镇啤酒。

朋友又叫住服务员“不要这个,要bīng的,bīng的!”

我一摸易拉罐,冰凉冰凉的,就说:「冷えているよ」

朋友着急地说:“ビンビールがほしいの!”



 (S)



(二)



我去我家附近的一家中国小菜馆吃晚饭。

店里的桌子都坐满了客人,所以服务员让我坐在吧台的空位上。

坐在我旁边的是一位中国人,在喝酒。一边喝,一边亲热地跟厨师用汉语聊天。

厨师出去拿材料时,那个中国人没了聊天的对象,就转过头来,对我说:

メニュー、メニュー!



一开始,我以为他把我当成了服务员,没理他。



可是,他不停地说:メニュウ、メニュウ。


我就把身边的菜单递给他,他不接,还是不停地对我说:

メニュウ、メニュウ!

这时,服务员过来阻止他,然后笑着对我说:他说你是美女



(X)



2009年12月9日水曜日

沧海桑田




紧张的工作终于告一段落(一段落する)了,我决定给自己放个假,放松一下儿。



坐公司的飞机可以打折,不过必须是有空座的飞机。



我查了一下,星期六飞往新加坡、马来西亚的航线都客满了,纽约、北京、台北和香港的航线有空位。



可是,纽约太远;北京太冷;香港要找旅馆,所以我决定去台湾,因为我在台湾有几个朋友,可以住他们家,而且他们还可以给我当向导。



我星期六飞到台湾,星期一早上就必须乘飞机返回日本,所以只能在台湾玩一个星期天。



我的朋友陪我去参观专卖局,这个建筑像东京车站一样,是用红砖建成的,非常宏伟。



它是在日本统治台湾的时代,由一个叫森山松之助的日本人设计的。



台湾的烟酒市场曾在日本和国民党统治时期被政府垄断lŏngduàn 独占する)。为政府赚取大量资金的同时,也成了一部分贪官污吏(tānguānwūlì 腐敗役人)捞油水(lāoyóushuĭ 甘い汁を吸う)的手段。



在台湾民众反贪污腐败的2/28事件以后,专卖局进行了民营化,现在叫做“台湾菸酒股份有限公司”,所以专卖局大楼的入口遮阳台上边镶嵌(xiāngqiàn はめこむ)着公司的名字。






(FT)

大同小异

(一)

据说欧美人学汉语时觉得汉字像一幅幅图画,他们很羡慕我们日本人也会写汉字。

可是我也很怕写汉字,刚才老师让我听写,很多汉字我都写错了。

因为平时我总是用电脑打字,用笔写的机会越来越少了。很多字让我看都认得,可是让我写,就没有自信。

而且日本的汉字跟中国的大部分都差不多,可是也有不一样的汉字,一不小心,就会写错。

所以用中国汉字写作文时,我总是特别注意。有时间的话,先写草稿,检查了以后,才重新再抄一遍交给老师。


(二)


在日本的京都有一座寺庙叫清水寺,每年十二月,清水寺的方丈就会挥毫写出代表这一年的社会状况的一个汉字。


这项活动是日本汉字能力检定协会从1995年开始赞助实施的。而发表的这个字,是在每年11月前后进行公开投票,选出来的票数最高的一个字。


今年日本汉检的董事长父子贪污的丑闻被揭发以后,大家都担心这项活动会不会被取消。


前几天看电脑,才知道由于大家的支持,今年也照常举行。


太好了。


我觉得,今年可以用“苦”字来概括,希望明年“苦尽甘来”。




(三)


平时我用左手写字,可是写毛笔字时,我用右手,因为左手写不好毛笔字。

每年正月2号,日本的很多人都会练毛笔字,写下吉利的词汇,或者新的一年的抱负。这种习惯叫做“新春开笔”。

我的新年目标嘛,首先是2月参加马拉松时,坚持不半途而废,跑完全程。

其次是考上中检2级,这是我多年来的心愿。
                                                (Y)

2009年12月8日火曜日

无头公案



每个人在人生的各种阶段,总会对父母提一些问题,可是,往往得不到答案。比如说


儿童



妈妈,为什么玫瑰花是红的?

太阳为什么总是掉到山那边去?

爸爸,为什么蜘蛛只结网不搭房子?

为什么我不能动你的包包?



        少年

妈妈,为什么我要学那么多功课?


为什么人会做梦?


爸爸,为什么蚊子吸的血不会在它的肚子里凝固?


为什么每天的新闻总是刚好填满报纸的版面?

青年


妈妈,为什么不让我喝酒抽烟?


为什么手机总是出新的款式?



爸爸,为什么我不能开你的车去兜风?



为什么我的谎言总会被你看破?



中年



妈妈,为什么孩子总是喜欢跟我抬杠,唱对台戏?



为什么我不能像青年一样开夜车?



爸爸,为什么房价总是那么贵?



为什么想找你聊天总抽不出时间?



老年



妈妈,为什么我总记错孩子的名字?



为什么我没有花镜就看不清楚?



爸爸,为什么孩子总不来看我?



为什么玫瑰花是白的?



你在以上人生阶段,会提出什么样的问题呢?








2009年12月7日月曜日

熟视无睹

我每两个月就要去中国出一次差,主要去上海或者天津,上海有个著名的宝山钢铁公司。是我们公

司的客户,我去出差时,通过客户聘请的翻译进行交谈。

现在我的听力还很差,不但觉得客户说话的速度很快,而且翻译说的汉语的速度也不慢。好在我们

谈的内容中有很多数据,我对数字的发音很敏感,根据对方说的数字,再加上想象,我大概可以猜

出对方在说什么。

可是一到餐厅或者街上,跟服务员或者普通的中国人说话时,我就只能完全依靠翻译了。有时候要

是能听懂一两个单词,我会暗暗高兴好半天。

发音很重要,所以我读课本时值看拼音的部分,不看汉字。可是刚才老师让我把汉字的声调写出

来,我竟然错了很多。

我发现原来我虽然看拼音,却没注意看声调。
                                                         (Jb)

2009年12月5日土曜日

寿比南山

最近有一部电影叫《2012》,非常可怕。

根据玛雅文明的日历,说2012年12月21日,将是人类灭亡的时刻。

人大都怕死的。从很久很久以前,人们就希望找到吃了可以长生的灵药。

秦始皇派徐福找药的故事非常有名。





如果你可以不死的话,你会做什么呢?




小时候,读过《格列佛游记(ガリバー旅行記)》,里面有一篇是关于长寿的故事。

格列佛觉得自己如果可以长生不老的话,他会努力赚钱,认真学习,交很多朋友,成为一个活字典,以及历史的见证人。

可是长寿的人提醒他,又向完成这些事,必须保持永远的青春、健康和精力。

现在回想起来,发现其实很多童话故事里都包含着很深奥的道理。

有时间,大家再看看以前读过的童话书,一定会有“温故知新”的感觉。

                                                  



2009年12月4日金曜日

说文解字


:“到底”和“终于”有什么相同的和不同的地方


答:共に副詞であり、「とうとう、ついに」という意味を表すのに使える。“到底”は書面語にも口語にも用いるが、“终于”は書面語に用いることが多い。
1)我{到底/终于}把他给说服了。wǒ {dàodǐ /zhōngyú} bǎ tā gěi shuōfú le.

  (私はとうとう彼を説得した。

2)过了几年,两个人{到底/终于}还是分手了。Guòle jǐ nián,liǎng ge rén {dàodǐ/zhōngyú}háishi fēnshǒu le.数年経って、二人はついに別れた

 しかし、「とうとう、ついに」という意味を表す時に、この二つの言葉は次のように使い分けをする必要がある。 

【1】 “到底”は結果が強調されるが、“终于”が用いられる時は「結果にいたるまでの大変さ」が強調される。従って、例文3と4のように「結果にいたるまでの過程が大変だ」ということを示す表現が伴われる場合には、“终于”が使われることが多いようである。
3)经历了很多事情以后,终于{×到底}明白人为什么而活。Jīnglìle hěn duō shìqíng yǐhòu,zhōngyú míngbai rén wèi shénme ér huó.

いろんなことを経験した後、人間がなんのために生きているかやっと分かった。)

4)中国工农红军历尽千辛万苦,终于{×到底}到达陕北根据地。Zhōngguó gōngnóng hóngjūn lìjìn qiānxīn wànkǔ ,zhōngyú dàodá Shǎnběi gēnjùdì.

中国労農赤軍はありとあらゆる苦労を嘗めつくし、ついに陕北根拠地に到着した。)


【2】 “到底”は “了”と共起することが多いのに対して、“终于”を使う文では“了”を伴わなくても良い。
5)问题到底解决了。Wèntí dàodǐ jiějué le.(問題はついに解決した。)

6)问题终于解决(了)。Wèntí zhōngyú jiějué (le).(問題はついに解決した。) 


【3】 “到底”は「とうとう、ついに」という意味で用いられる時、通常動詞または動詞フレーズの前に置くのに対して、“终于”は一部の形容詞の前に置くことができる。この場合は、形容詞の後に“下来”“起来”といった複合方向補語が伴われ、ある種の状況が現われ続いていくことを表したり、ある状態が現われ始め、その程度が強まりつつあることを表す。
7)她终于{×到底}安静下来,慢慢睡着了。Tā zhōngyú ānjìngxialai le.

彼女はやっと落ち着いてきて、しばらくして寝付いた。)

8)天气终于{×到底}暖和起来了。Tiānqì zhōngyú nuǎnhuoqilai le.(やっと暖かくなってきた。) 

注意: “到底”は形容詞の前に来る時、「やはり、さすがに」という意味になる。⇒例文13を参照。


 また、“到底”は次のように“终于”にない意味用法を持っている。 

【4】 “到底”には「いったい、つまるところ、そもそも」という意味があり、反復疑問文や疑問詞疑問文に用いて、語気を強めることができる。
9)这到底是怎么回事?Zhè dàodǐ shì zěnme huí shì?(これはいったいどういうことだ?)

10)你明天到底来不来?(×你明天到底来吗?)Nǐ míngtiān dàodǐ lái bu lái

明日はいったい来るの?来ないの


【5】 “到底”には「やはり、さすがに」の意味がある。
11)到底是专家,一看就知道问题出在哪里。Dàodǐ shì zhuānjiā, yí kàn jiù zhīdao wèntí chūzài nǎli.さすがに専門家だけあって、ちょっと見ただけで問題の所在が分かる。)

12)到底是年轻人,睡了一晚上疲劳就消除了。Dàodǐ shì niánqīngrén, shuìle yì wǎnshang píláo jiù xiāochú le.(さすがに若い人だけあって、一晩寝たら疲れがすっかり取れた。)

13)大冬天呆在屋里到底暖和些。Dà dōngtiān dāizài wū li dàodǐ nuǎnhuo xiē.

寒い冬でも室内にいるとさすがに暖かいですね) 


“到底”は、「いろいろな要素,要因はあるものの、とどのつまりはこうだ」という意味があるため、その後に最終的な結論が示される。

2009年12月3日木曜日

巨星陨落

(『NHK中国語ニュース』より)
创作了诸多以佛教和丝绸之路为题材的绘画作品、日本战后最具代表性的画家、曾经担任日中友好协会会长的平山郁夫先生罹患脑梗塞于今天正午过后在东京都内一所医院去世,享年79岁。


平山郁夫出生于日本广岛县尾道市,15岁时在广岛市内经历了原子弹轰炸而幸存。之后,于1947年进入现在的东京艺术大学深造,1959年,在受到原子弹轰炸后遗症困扰的同时,平山郁夫因创作了祈求和平的作品《佛教传来》而崭露头角,并从此确立了其以佛教为题材的幻想派风格。


此后,平山曾100多次到访丝绸之路,并陆续发表了以丝绸之路的风景为主题的作品,开创了日本画坛的新纪元。其间,平山郁夫除了担任东京艺术大学校长以外,还致力于丝绸之路、柬埔寨吴哥窟等世界各地文化遗产的保存和修复工作,并先后担任日中友好协会会长及联合国教科文组织亲善大使等职务。

2009年12月2日水曜日

更名改姓

(一)

坐飞机去台湾时,一般降落在台北桃园国际机场。台湾南部还有一个高雄国际机场。不过我还没去过。台北桃园国际机场是台湾最大的机场,离台北市区大约有四十公里。

桃园国际机场原来是用蒋中正的名命名的。我记得上次去台湾,飞机是白天到达机场的,那时我看见机场大楼上方,竖着"中正国际机场"六个大字。中正才是蒋介石的名。在中国内地,叫惯了蒋介石。其实,介石是他的字。比起孙中山来,蒋介石对于台湾的影响更大、更深刻,更值得纪念。

由于陈水扁在台湾推行"去蒋化",从2006年9月1日起,这里改名为"台北桃园国际机场"。


                   (二)
跟美国华盛顿有林肯纪念馆、北京有毛泽东纪念馆一样,台北有个中正纪念堂。

在参观时,我发现纪念堂台阶两侧的石栏杆和台阶中间的浮雕甬道,居然是用水泥做的,只在上面喷了一层白漆,使人们看上去觉得像汉白玉

。据说,中正纪念堂的整个外墙,也是用水泥上喷白漆,给人一种汉白玉的感觉!

为蒋介石建造这座纪念堂的设计师,是为了实现环保,还是因为没有足够的经费,我不太清楚。可是我认为建造这样档次的建筑物,必定是用真正的汉白玉。

在2007年,陈水扁当总统时,“中正纪念堂”曾经被改过名字,叫“台湾民主纪念馆”,听说,最近马英九上台后,又把名字改了回来。

(FT)

依葫芦画瓢



在离深圳市区很远的地方,有一个小村子,叫“大芬村”。那里的村民画的画儿非常有名。


有一次我跟朋友从罗湖坐车去“大芬村”时,看到一路上都是工厂,让我担心是不是走错了路。


车开了大半个小时,总算到了。村口立着一块像画板的纪念碑,上边写着"大芬油画村"。
路两旁都是画店,摆满了各种各样的画,太漂亮了。我们边走边欣赏,发现有不少是模仿世界名画家的画,有的几乎可以以假乱真。
我买了两幅带回日本,很便宜。不过画得还可以。


还有一家画店,可以把你带去的照片创作成一幅油画,不过比较贵。
(Sen)
(主页http://www.cndafen.com/main.asp





去法http://www.dafen.cn/ypnew_view.asp?id=2260





游览照片http://4travel.jp/traveler/kulakula96/album/10241927/