2015年1月18日日曜日

百无一存(bǎi wú yī cún 全滅する)

Jiangdai様のご厚意により、コメントに日本語訳を掲載していただいてます。ご覧の場合はタイトル下のコメントをクリックして下さい。
  上星期上课时,我介绍了自己今年的抱负。
  上周末我和爱人一起去射击场,第一次参加了飞碟射击。
  我觉得枪支对妇女来说,特别是一个人拿的时候,非常重。而且开枪时,身体会受到很大的冲击力,所以让身体习惯射击还要花费一些时间。
  我这次尝试着打了一整轮--25发子弹,可结果是一个飞碟也没有命中,实在觉得不好意思,太囧了!
  射击场不在东京,但离我老家很近,所以以后去射击场的机会将会渐渐地变多,我希望自己能提高射击的水平。
(Jiangdai)

1 件のコメント:

  1. 先週の授業(作文)で、私は自分の今年の抱負を紹介した。
    先週末、私は主人と一緒に射撃場へ行き、初めてクレー射撃に参加した。
    銃というのは、女性にとって、特に一人で持つと大変重いと感じる。さらに、銃を撃った時、体には大きな衝撃を受けるので、体が射撃に慣れるには、さらに時間がかかる。
    私は今回1ラウンド25発を試しに打ってみた、が結果は一つも当たらず、実に情けないことだ。
    射撃場は東京にはないが、私の実家に近いので、これから射撃場に行く機会は段々に多くなり、射撃の腕前も上がることを願っている。

    返信削除