2009年11月13日金曜日

切磋琢磨


老師好!謝謝祢的来郵件。祢発来的郵件


物事を述べる時、自然な中国語は動詞の後ろに補語を付くことが多い。
例:
請把手放到頭上。
(手を頭に置いてください。
 我帯来了一个便当。
(弁当を持参した。
一方、日本語では結果補語の部分しか述べない文も、中国語では動詞を補足することになる。
例:
我学会了説這段相声。
(この漫才を(学んで)マスターした
対面開来了一輛出租車。
向かいからタクシーが(運転されて)来た


我昨晩从台湾回国了!
我没感冒,17点半到了成田机場,18点往横浜車站坐机場公共汽車,
18点就坐上了開往横浜車站的机場公共汽車
ここにも結果補語フレーズを連体修飾語とする

因為我真是个大好人,所以入国手続很快就ban4完了。這次坐的是全日空飛机,又舒適又干浄,按時从桃園机場起飛,到達成田机場。因為很累,加上我毎天5点起床6点1刻坐電車上班,7点20分鐘開始工作,所以回家后就睡覚…。

ling外,在台湾除了参加飛輪海"想入飛飛"世界巡回演唱会和跟国際粉絲的活動以外,第二天我帯朋友去了九fen4,第三天去参観了故宮博物院和淡水海岸。0那×个」天都自己坐地鉄、特急列車、公共巴士。很有意思。
×関于」飛輪海的“想入飛飛世界演唱会"是从2008年9月在香港開始挙行,到2009年10月在台湾円満結束,開得很成功。我也放心了。因為「他們説,」特別是「×最后」在台湾的最后一場演唱会必須演得成功這件事,給他們造成了巨大的精神圧力,不過毎个人「×的表演也尽量努力」都尽了自己最大的努力来表演,令人感動和満意。

我一直看中他們誠実這一点。
一直以来,待人誠実,正是我崇拜他們的原因之一。
看中は通常、ある物に対して気に入った
例:
他看中了一套名牌西服。
(彼はあるブランドスーツが気に入った。)
精神や生き甲斐などに対して「気に入った」の場合
、“佩服、欣賞”などの単語を使うが、儒利は彼らのファンという立場を考慮し、崇拜という単語を使いました。

(ruli)

0 件のコメント:

コメントを投稿