2010年4月29日木曜日

宽宏大量


一年秋天,我到一个遥远而又陌生的城市出差,住在当地十分有名的榕城大酒店里。


我在城里跑了一天,傍晚时终于把事情办得差不多了。我累极了,想马上打的回酒店休息。


我走出客户住的饭店,在路边拼命地挥手,也没有一辆出租车停下来。正好是下班时间,出租车上都坐着客人。


ある秋のこと、私は出張で遠くてなじみのない町へ行き、現地有名な榕城ホテルに泊まった。


町で一日中走り回り、夕方でようやく仕事を大方に片付けた。疲れきったので、すぐにでもタクシーでホテルに戻って休みたかった。


得意先が駐在していたホテルを出ると、道端で一生懸命手を振っても、止まってくれるタクシーはいなかった。ちょうどラッシュアワーにぶつがって、どのタクシーにも先客が乗っていた。




终于,有一辆车缓缓地在我身边停了下来。我高兴极了,拉开车门就坐了进去,对司机说:


“榕城大酒店,请快点儿。”


“榕城大酒店?”司机歪着头想了一下,“很远呀!”


“诶,别的城市的出租车司机都希望越远越好,怎么你们这里希望跑近道呀?”我莫名其妙。


司机想说什么,看看我,终于发动了车子说:


“那就走吧。”


ようやく、一台の車が私の横にゆっくりと止まった。喜んでドアを開けて乗り込むと、ドライバーに「榕城ホテル、急いで」と行き先を告げた。


「榕城ホテル?」ドライバーは首をかしげた、「遠いですなぁ」


「あれ?よその町のタクシーさんは遠ければ遠いほど喜ぶのに、ここはどうして近場の客を望んでいるのかね」、わけが分からない。


ドライバーさんは何か言いかけて、私を見つめて、ついにエンジンをかけて、


「では、行きましょう」と言った。




我透过后视镜打量了一下这位司机,他穿着一件雪白的衬衫,打着一条淡蓝色的领带,看上去十分精神。不像一般的出租车司机那样衣着随便。不禁对他有了一点好感。


他开车开得又快又稳。我当时很累,就没有跟他聊天,在后座上打起了瞌睡。


バックミラーでドライバーさんの身なりをチェックした。普通の身なりにいい加減なドライバーさんと違って、真っ白なシャツに薄い水色のネクタイを身にまとい、元気そうに決まっていた。思わず好感を抱いた。


運転も速くてしっかりしている。そのとき疲れたので、彼と雑談せずに、後ろで居眠りをしていた。




半个小时后,车才开到榕城大酒店。我掏出钱包打算付钱,这才发现这辆车没有计价器。


“我这辆出租车不仅没有计价器,而且是免费的”司机笑着说。


“哪有这样的出租车?”我当然不相信。


司机笑着说:“亏你还戴着眼镜儿呢,再好好儿看看,这辆车哪里是什么出租车,这是我的私家车呀!”


三十分後、車はようやく榕城ホテルに着いた。財布を出して支払うとき、やっと料金メーターがないことに気づいた。


「このタクシーはメーターところが、料金さえももらいませんよ」と、ダライバーは笑った。


「そんなバカな」もちろん信じるわけにはいかなかった。


「よくもメガネをかけておられますね。もう一度よく見て、これはタクシーなんかじゃなくて、マイカーですよ」



“我本来要去那家饭店吃晚饭的,没想到车还没有停稳,你就一脸疲倦地坐了进来,命令我送你到这里来。我看你挺着急,就客串了一回出租车司机。看来,我今天得在榕城大酒店吃了晚饭再回家了。”


当时,我的脸一下子就红了。


那顿晚饭,是我请的客。我们成了朋友。

「もともとは夕食しにそのホテルへ寄ったのに、車が止まるや否や、君が乗ってきて、疲れた顔でここに送ってと指図をしましたね。急いでいた様子なので、臨時にタクシードライバーを演じて上げました。どうやら、今日は榕城ホテルで夕食を食べてから帰ることになりそうですね」

どっさに、顔が真っ赤になった。

その夕食は私のおごりで、私たちは友達になった。

2010年4月28日水曜日

世道沧桑

在上海外滩,有一座漂亮的古典建筑,这就是著名的汇丰银行大楼。
它开始修建于1921年5月,1923年才建好。
外滩原来是英国的租界,普通中国人不能随便进出。
当时汇丰银行的门口竟然贴着“华人与狗不得入内”的侮辱性标语。
第二次世界大战期间,日本的横滨正金银行鸠占鹊巢,把汇丰赶了出去。直到战争结束,汇丰才重新回到大楼。
可是好景不长,1955年,大楼被收为国有,成为“上海市人民政府大楼”。
1996年,市政府搬到别的地方,将大楼进行拍卖,被上海浦东发展银行买下了进驻的权利。
这座大楼换了好几次主人,是上海历史的见证人。
从五月一号上海万博会就要正式开幕了。上海的历史又要写出崭新的一页。
(FT)
http://e-magazine.bjreview.com/VOL_005/06_E_c.html


(汇丰银行大楼http://ja.wikipedia.org/wiki/%E6%97%A7%E9%A6%99%E6%B8%AF%E4%B8%8A%E6%B5%B7%E9%8A%80%E8%A1%8C%E4%B8%8A%E6%B5%B7%E6%94%AF%E5%BA%97%E3%83%93%E3%83%AB

2010年4月27日火曜日

拾金不昧


我在深圳工作的时候,有一个同事去珠海出差。回来的时候,大家都觉得奇怪,他平时很爱开玩笑,可是那一天一点儿精神也没有。 原来他把手提包忘在公交车上了。手提包里除了钱以外,还有很多信用卡等证件。

大家都替他着急,帮他出主意。让他马上去报警,冻结信用卡。

正在他去报警的时候,我接到了一个电话。电话是一个老大娘打来的,她告诉我她在车上捡到了一个手提包,她想,丢了手提包的人一定很着急,所以就察看了手提包发现里边有一盒公司发给那个同事的名片。于是就打电话来了。

我很替同事高兴,问了她的手机号码。马上就给那位同事打电话。

同事高兴得快哭了。马上和那位女菩萨约定了见面的地点,接着去买了一盒高级的点心,赶到珠海去了。

那个老大娘问了同事一些包里的东西的特点,就把捡到的包还给同事了。同事发现包里的东西一点都没有少,激动地掏出一百块钱来感谢老大娘,可是老大娘不要,说这是她应该做的。同事又说,那您打的回去吧。

老大娘笑着潇洒地一转身,走向公交车停去了。从那时起,同事对中国人的态度变得好得不得了。

顺便说一声,那个同事可不是我(笑)

(Sen)

2010年4月26日月曜日

可望而不可即


一天夜里,一个小孩子在院子里拿着一根长竹竿不停地挥舞。

他爸爸看见了,就问他:   “喂喂!你在那儿干什么呢?”   

小孩子说:“我想要天上的星星,想把它们打落下来,可是一个也打不下来。”   

爸爸一听,生气地说:“笨蛋!怎么也不动脑筋想一想,你在那里根本就打不到星星,要站到屋顶上去啊。”


ある晩,子供が庭で、長い竹竿を、あっちこっち振り回しておりました。  

父がこれをつけて、「これこれ,そこでなにをしているの?」と聞きますと、

子供は、「空の星が欲しくって,打ち落とそうとしているが,一つも落ちて来ないね。」  

すると、父は怒り出した。「ばかなやつじゃ。考えてみれば,分かることではないか。そこからでは,星に届くわけがない。屋根に上がるのじゃ。」

2010年4月25日日曜日

书山有路勤为径,学海无涯苦作舟

我家附近有一个图书馆,我常骑自行车去那里借书。
那个图书馆很大,图书馆里有很多书,很多CD和DVD、和很多电脑。
图书馆里还有中文小说和中文杂志,但是我没借过中文书。
我不太喜欢看小说,所以我常借经济书和电脑书。
以后我的汉语水平高了,想借中文书看一下。
我还常用电脑上网查资料,收发伊妹儿。
有时候图书馆里人很多,用电脑要排队。
(XD)

2010年4月22日木曜日

广而告之

第9回「漢語橋」世界大学生中国語コンテスト
   東日本地区予選大会実施要項


1、 コンテストの目的
  本コンテストの目的は東日本地区で中国語を学んでいる学生に自分の中国語力を披露する場を提供することによって、中国語学習のモチベーションを向上させ、中国語や中国文化への理解を深めると同時に、第9回「漢語橋」世界大学生中国語コンテストの準決勝出場者を選抜することにあります。本コンテストの開催によって東日本地区における中国語教育の更なる発展を期待します。

2、 開催時期と会場
 日 時:2010年5月23日(日)13:00~18:00
 会 場:工学院大学新宿キャンパス 高層棟3階 URBAN TECH HALL
   ※一般見学歓迎、入場無料
※コンテスト終了後出場者・関係者による懇親会が行われます

3、 参加資格(次のいずれにも該当する者)
 (1) 原則として30歳以下(応募時)
 (2) 日本国籍を有し、且つ中国語を母語としない者
 (3) 大学または大学院に在籍する者
(4)昨年度中国での決勝戦に出場したことのない者

4、 コンテスト内容
 (1) 暗誦による中国語のスピーチ(3分)…「魅力汉语 精彩世博」(Charming Chinese,Splendid EXPO)をメインテーマとし、タイトルは各自設定する。
 (2) 質疑応答(2分程度)……中国に関する知識
 (3) 中国文化技芸の披露(3分)
   例) 中国歌曲、中国舞踊、中国曲芸、中国楽器、中国武術、雑技等実演
書道、水墨画、切り紙は作品2点を持参し、当日実技披露

5、 審査
 審査基準
上記4.(1)~(3)の評価を総合して審査を行います。
 審査委員:日本の大学、中国語教育機関で中国語教育に携わっている教員による

6、 表彰
 (1)1等賞3名 東日本地区代表として中国での決勝戦出場に推薦します。選抜された方は主催者側の招待により7月上旬~8月上旬に湖南省長沙市で行われる第9回「漢語橋」世界大学生中国語コンテスト本大会(準決勝、決勝)に出場します。
 (2)2等賞 若干名 そのうちの2名は東日本地区の代表として主催者側の招待により10月中旬に湖南省長沙市で行われる第9回「漢語橋」世界大学生中国語コンテスト本大会を見学に行きます。
(3)3等賞 若干名
(4)参加賞 その他の出場者に授与します

7、 応募方法
 下記の書類を5月14日(金)までに(必着)下記まで郵送。
〒194-0294
東京都町田市常盤町3758 桜美林大学孔子学院
第9回「漢語橋」世界大学生中国語コンテスト
東日本地区予選大会実行委員会事務局
TEL:042-704-7020 FAX:042-704-7024

(1) エントリー用紙(所定用紙。中国大使館ホームページまたは桜美林大学孔子学院ホームページにてダウンロードできます)
(2) スピーチ原稿(中国語によるもの)
(3) スピーチを録音した音声資料(カセットテープ、MD、CD、DVD、USBの
いずれか)
(4) 在学証明書または学生証の写し(学生証の写しを提出した者はコンテスト当日必ず学生証を持参すること)
※応募者が20名を超えた場合は、提出書類による一次審査を行い、コンテスト予選大会の出場者を選出する。
 ※応募者に以下の2種類の資料を送付する。
・第9回「漢語橋」世界大学生中国語コンテスト本大会用実施要項(中国語版)

・中国に関する基礎知識参考資料(中国語版)

8、 主催:中華人民共和国駐日本国大使館教育処
実施:桜美林大学孔子学院  工学院大学孔子学院 
協賛:愛知大学孔子学院 北陸大学孔子学院 早稲田大学孔子学院 長
野県日中友好協会ラジオ孔子学堂 立命館孔子学院東京学堂 東日本漢語教師協会
名義後援(依頼中):日本国文部科学省、日本国外務省

9. 中国大使館オフィシャルサイト   www.china-embassy.or.jp
「漢語橋」オフィシャルサイト www.chinesebridge.org
国家漢弁オフィシャルサイト   www.hanban.org
ネット孔子学院オフィシャルサイト www.chinese.cn
桜美林大学孔子学院    kongzi.obirin.ac.jp

2010年4月21日水曜日

掩耳盗铃



   从前,有一个人很爱占便宜。有一次,他看中了一户人家大门上挂的铃铛。这个铃铛做得十分精致,也很好看,声音也很响亮。他想了一番,最后决定,把铃铛偷走。
   他知道,这个铃铛只要一碰,就会"叮零叮零"地响起来。门铃一响,就会被人发现了。该怎么办呢?
   他突然想出了一个办法:铃铛一响,耳朵就会听见了。如果把自己的耳朵掩住,不是就听不见了吗?

   于是,晚上,他带着凳子,蹑手蹑脚地来到这户人家的大门口。他踩着凳子,一手捂住自己的耳朵,一手摘这只铃铛。谁知他刚碰到铃铛,铃铛响了, 这家主人发觉后,就把他抓住了。

   因为别人的耳朵并没有被掩住,仍然能够听到铃铛的响声。

2010年4月20日火曜日

数典忘祖


从4月24日到5月5号,我要去台湾跟朋友见面。

这次去的时间比较长,所以我打算请朋友带我去许多地方“探险”。


首先,我要去参观“保生大帝”的诞辰纪念活动。然后,准备再去足底按摩“痛快痛快”。

听说日本豆酱在台湾很受欢迎,所以上次去见朋友时,我带了白豆酱和红豆酱作为见面礼。回国时我问他们喜欢白豆酱还是红豆酱,可是他们说喝不出两种豆酱有什么区别。这一次带什么见面礼好呢?
……

わさび漬け(腌绿芥末)!真是不错!这次看看我朋友喜欢不喜欢(笑)。
                                               (MS)

http://www.pandaemonium.net/menu/devil/hoseitai.html



保生大帝は初耳ですが、なんと北宋の福建省の泉州府同安県人だったらしい。一生菜食で結婚せず、医術に優れ、医者として世の人々を救い、助けた人は無数なので、閩南と台湾地区で医神として厚く敬われている。



福建省の出身なのに、保生大帝(呉夲)が知らないのは、恥ずかしい限りである。

2010年4月19日月曜日

骑虎难下

明天中国公安的干部将来到日本说明破案经过。关于这次案件,我觉得中国方面的处理可能是因小失大
如果一开始就承认这是一起投毒案件,并认真调查。让大家知道这只是一个偶发事件。就不会使日本消费者觉得中国的食品不安全。而一旦这种不良印象形成了,要想改变非常难。
可是中国方面原来以为矢口否认就可以不了了之,结果不仅天阳食品关闭,而且使所有中国的加工食品在日本无人问津
可是中国很看重面子,因为一开始矢口否认,所以即使当时已经查到真相,也不好意思马上发表。
所以拖到今天。

以前在日本,O-157流行的时候,媒体报道说可能是吃“萝卜幼苗”引起的,后来查明是冤案,可是“萝卜幼苗”的销路还是一蹶不振。当时的农林水产省的菅大臣在记者发表会上吃了一大盘“萝卜幼苗”。
这次中国公安的干部会不会也在记者面前吃一大盘煎冷冻饺子,为中国加工食品平反呢?
(ST)

2010年4月18日日曜日

拔地而起



如果花一天的时间就可以周游世界,你去不去?


下个星期六(4月24日),东武世界广场为了纪念新东京塔“擎天玉树(Tokyo Sky Tree/個人訳)”的落成,将免费开放一天。


而且东京的樱花虽然已经谢了,据说枥木一带的樱花正是盛开时节。


花好景美,有空儿,请你一定去看看吧。


東武ワールドスクウェア公式サイトhttp://www.tobuws.co.jp/ )

スカイツリー公式サイトhttp://www.tokyo-skytree.jp/


ついでに、漢詩をひとつ勉強しましょう


「大林寺桃花」 白居易


人间四月芳菲尽,


山寺桃花始盛开。


长恨春归无觅处,


不知转入此中来。


(意味は、「人の世では、春は終わって花も落ちてしまったというのに、この大林寺では桃の花が満開になっている。人は過ぎ去った春は何処へ行ったのかと恨むが、ここに来れば、まだ春があるではないか」)

2010年4月17日土曜日

偷梁换柱

S:田芳带玛丽回家做客。この文には田芳が自分の家に帰るのに,怎么可以说“做客”呢?

T:この言葉は確かに面白いですね。連動文に見えるが、実は連動文と兼語文が重ね合わせた文なので、「做客」の主語は玛丽であり、田芳ではありませんよ。


S: 「田芳带玛丽回家」までは主語が「田芳」で、兼語「玛丽」にかかる動詞は「回家」を飛び越えて、「做客」ですか?


T:中国語は連動文と兼語文の区きりが曖昧です。

例えば:爷爷拉着孙子走进公园去(お爺さんは孫の手を引いて、公園に入った)。その文には、公園に入ったのは孫ばかりでなく、お爺さんも入ったので、兼語文とも連動文とも考えられますね。


S:そういえば「我请你吃饭。」私はあなたに食事をご馳走した。


食事をするのはあなただけではなく、私も食べることになるんですね。


T:さすが!飲み込み早いですね。食事関連の例文はいかにもSさんらしいです(笑)。

食事の関連で思い出しただけど、日本語には、複数の視点が混在したまま使われている文章や単語が多いですよ……


S:え?!例えば?


T:例えば白魚の「踊り喰い」、踊るのは白魚で、喰うのは人ですよね。後は肉の「切り落とし」、切るのは人で、落とすのは肉の切り身ですよね。


S:ははーん、言われてみれば、確かにそうですね。



2010年4月16日金曜日

见仁见智


我们公司和美国的一个厂家签订了一项合同,我们预定在五月召开记者发表会。

我是这次合同的负责人,所以现在在写发表会的草稿。

我原先是一个推销员,比较擅长的是强调一件事的必要性是什么。我写的草稿内容是:签了这个合同,我们公司将变成这样的公司;能提供什么样的服务等等。

写好以后,我征求了我们公司宣传部的意见,他们是广告宣传的专家。

他们根据经验,说我的草稿不太好。

他们说,大家一看这份草稿,就知道我们公司将通过这份合同发展起来,可是记者们关心的并不是我们公司的利益,他们想知道的是现在社会存在着什么样的问题和要求。通过履行这个合同,我们公司将怎么样应付这些问题,最后对社会将有什么样的贡献。我写的草稿作为广告的话,很好。可是对记者发表的话,就不太好了。

我同意了他们的意见,正在按他们的意见修改草稿。


(YY)

2010年4月15日木曜日

腰酸腿疼

上个星期天帮朋友搬完家,又一起去喝了酒。
星期一早上起来腰就疼得不得了。忍了一天,还是疼得不得了。于是请了假,去看了医生,说是腰肌劳损,给我打了一针止痛针。不痛了半天,第二天又去找医生,希望再打一针,可是医生不同意,因为那种止痛针两天只能打一针。
没办法,只好找中医给我针灸。针灸不能使用保险报销,所以非常贵。
不仅腰疼,而且花了钱,钱包和心也疼,又不能对搬家的朋友说。
真是“哑巴吃黄连——有苦说不出”(泣き寝入り)
 (FT)

2010年4月14日水曜日

如烟往事


(一)

波兰的总统卡钦斯基乘坐的专机TY-154竟然坠毁!真是祸从天降。


这种飞机是原苏联设计的老式飞机。我在1976年左右第一次坐飞机去西班牙的时候,也坐过这种飞机。


本来第一次坐飞机,一切都觉得新鲜,本来还想请空姐帮我照几张相,可是苏联的空姐不但长得五大三粗,而且绷着脸,一点也不温柔。


她不会说英语,而我只会说俄语的再见До свидания(ダ スヴィダーニァ),我只好在下飞机时,满脸灿烂的笑容地对她说“打死伟大你呀”,本来以为她也会微笑着对我说再见,没想到她还是绷着脸。我很失望。


(二)

莫斯科的机场很大,可是只有一个小卖店。转机的乘客都排队买俄罗斯套娃(http://zh.wikipedia.org/zh/%E4%BF%84%E7%BD%97%E6%96%AF%E5%A5%97%E5%A8%83)等礼品。售货员也是个五大三粗的女性,竟然还有胡子!宽敞的候机厅里非常安静,有一种庄严严肃的气氛,使我们都不敢大声说话。

好容易轮到我买礼物了。我觉得买玩具不如买伏尔加实在。可是不会说,比手划脚的演示了一番,终于买到了。

那个售货员也是没有一丝微笑。

(三)

在机场的通道上有一台显示屏,当时电脑还不多。我就好奇地凑上去看,竟然发现那是富士通的机器,让我吃了一惊。当时处于冷战时代,真不知道苏联是怎么弄到属于西方阵营的日本的机器的。
(sen)

2010年4月12日月曜日

公私分明


每年一到樱花盛开的季节,很多公司就会让新社员去樱花树下占块地盘,晚上全公司的人促膝席地,赏花喝酒。在这里学会了忍耐,尊敬老社员等日本传统。

最近这种活动越来越少了,年轻人都觉得下了班,还要占用个人的时间跟公司的人在一起,很麻烦。

其实以前我们刚进公司时,心里也是觉得很麻烦,可还是会去参加;现在的青年觉得麻烦,就可以堂堂正正地不出席。

现在什么事情都讲究隐私,工作上的人际关系和私下的交友关系是泾渭分明。

所以,很多青年日本人到中国工作时,周围的中国人刨根问底地问他个人情况时,他会觉得自己的隐私受到侵害,很不高兴。

(PJ)

2010年4月11日日曜日

权衡利弊

两天前,日本的四个麻药掮客在中国接受了死刑(www3.nhk.or.jp/news/html/20100409/t10013730821000.html )。


一般的日本人心里都觉得:不管怎么说,死刑判得太重了。政府说什么重视生命,应该更加强硬地要求中国酌情处理。


可是我倒是理解中国政府的决定,因为中国有过一段惨痛经历。当时英国向中国倾销鸦片,中国的国民不仅受到毒害,而且被榨取了不少金钱,最后引发鸦片战争,差点儿亡国。


吸取了这种惨痛教训,中国自然要坚决取缔鸦片的制造、销售行为。因为中国国土那么大,种植大麻很容易,利润又高。不严厉取缔的话,大麻就会在国内泛滥。使中国人再次成为“东亚病夫”。


而且只对中国人判重刑,对外国犯人网开一面的话,又违反了中国的“法律面前人人平等”的口号。


会引起中国国民的批判。


现在中国国内不平等的事情太多,稍微处理不好,就会引起暴动。





这次被判处死刑的日本人都是在中国被捕的,受到中国刑法的判决顺理成章。


美军在日本强奸了少女,日本国民强烈要求在日本判决犯人。所以,这次如果要求中国重新量刑的话,就自相矛盾了。
 (ST)
照片出处http://news.searchina.ne.jp/disp.cgi?y=2009&d=0508&f=national_0508_032.shtml&pt=large


日本の死刑http://www.jca.apc.org/stop-shikei/epamph/dpinjapan.html

2010年4月10日土曜日

原汁原味

クリックしてみてね(笑)
(IN) 

2010年4月8日木曜日

杳如黄鹤


我年轻的时候,进了一家日本有名的大公司。

三个月以后,对工作稍微熟悉了一点儿。有一天,部长让我早上来上班前,去川崎的一家下属工厂取一份资料。

这份资料是去国外出差的申请书,车间小组组长、主任、科长、部长、厂长都盖了章,表示同意。


从川崎回公司的电车的每一个车站之间的距离都非常远,车窗外的风景又很单调,坐着坐着,我就睡着了。醒来时,发现电车已经到了武藏中原——我们公司就在这个车站附近!而且电车关门的铃声正响个不停!


我跳起来,冲出了电车。噗呲——车门就在我身后关上了。然后电车就开走了。

好险!差点儿坐过站了!我松了一口气。就顺路去拜访了一家客户。

喝了咖啡,谈了一会儿工作。快回公司时,我突然发现了一件事——我把资料放在电车的行李架上了!


我急得汗都出来了。马上找到车站的工作人员。问他应该怎么办。他给了我失物认领中心的电话号码。

马上打电话,问对方有没有收到一个我们公司的装资料的大信封。对方笑着说,这里有好几个你们公司的资料信封呢。

原来马大哈还不止我一个。


最后给部长打电话,向他汇报。部长在电话里哎呀哎呀地大叫。让我快去失物认领中心看看。

结果白跑了一趟,还是没找到。

(S)

2010年4月7日水曜日

鹬蚌相争






从今天开始,吉野屋的牛肉盖饭大幅降价。一碗才卖270日元!



すき家和松屋也紧随其后,宣布大降价——一碗卖250日元!



这三家公司在春天,为了争夺新客人,竞相让利销售。



对于客人来说,自然高兴,可又让人担心他们能撑多久。



至于降价期间,牛肉盖饭的质量是价廉物美,还是便宜没好货。要去吃了才知道。

不过为了吸引新顾客,如果“便宜没好货”,那么连老顾客也会离开,那真是鸡飞蛋打一场空了。












2010年4月5日月曜日

清明时节


清明时节雨纷纷,

路上行人欲断魂,

借问酒家何处有?

牧童遥指杏花村。

——晚唐/杜牧

“走马”观花



这个星期樱花都开了。非常好看。


今天我爱人先买点心和啤酒,再带了塑料布,去我们家附近的河边看樱花。


我不能跟她一起去看。我今天很忙。


我先去练书法,再来学校学汉语。


我骑自行车回家的时候,可以看到路边的樱花。


一般的人喜欢在樱花树下看樱花,他们忙着喝酒吃东西。
看樱花,骑自行车看,最浪漫。

五月,有一个中国留学生会来我家做客。那时候,东京没有樱花。
回家的时候,我要多拍一些樱花的照片,给那个留学生看。
(PJ)

2010年4月4日日曜日

添家置业


(一)

每年一到四月,很多人调动工作,考进大学。就要找房子,搬家。所以年轻人大多住在父母家,或者租个房间。

很少会有青年去买房子。

因为买一套新房子至少要花3、4000万日元,青年没有这么多钱,可是分期付款的话,至少要办30多年按揭。对于可能调动工作,又喜欢自由的青年来说,都觉得当房奴是一件讨厌的事情。

其实,现在由于经济萧条,而且不少空巢老人想换房子。所以二手房非常便宜。

比如说,在池袋附近的要町车站,二手公寓的价格大约是1000万日元,而租一套那样的公寓每个月大约要花9万日元,九年的房租就可以买下来。

(二)

很多中国温州商人来到日本,发现房子这么便宜。作为投资,都抢着购买。

买下来以后,通过租房公司出租,每个月收房租,比把钱放在银行、或者炒股票,风险更小。

这叫以钱生钱。

他们购买时,讲的价钱都很低。所以对于我们日本的房地产公司来说,没有什么利益。所以其实,我们心里不太喜欢做他们的生意。

可是,不卖我们公司的资金周转就会出现问题。

(FG)

2010年4月3日土曜日

金苗故事


大家来听听中国儿童听的故事吧!

2010年4月2日金曜日

拿手好菜


我不太会做菜,我的拿手菜是煮方便面(笑)。

日本的方便面有很多口味。选好想吃的味道,买回一碗,烧一壶开水,泡上三分钟,闻一闻,香气扑鼻,吃起来,肠清气爽。既舒服又痛快。

爱喝酒的人大都有一个习惯,就是喝完酒,去吃一小碗拉面,然后才回家。

有一次在香港路边的大牌档上吃拉面,竟然发现菜单中写着“出前一丁”!

我点了一份“出前一丁”,老板真的就拿出一包熟悉的方便面,用高汤煮了起来,只不过他不用袋子里的调味粉末。而是自己加调料。

我一吃,觉得他做的方便面比我做的不知好吃了多少倍。


(S)

2010年4月1日木曜日

生书熟戏


很多老北京都喜欢看京剧,不但喜欢看,动不动还爱凑在一起唱一段。人们称之为“票友”。


中国人有个习惯,去庙里烧香许愿时,都会表示,如果心愿实现的话,就在庙会时请戏班子来唱社戏。表示对神灵的感谢。


那个时代没有电脑、电影什么的,娱乐项目很少。所以一听说有社戏,所有人都会争先恐后地去观看。


这些老北京从小就看京剧,看得次数多了,也就耳熟能详了。


熟悉了,就会模仿着唱,这种感觉,就像现代青年学流行歌曲一样。

投机取巧



有个好事的大富翁宣布“谁能为我找到青色的长颈鹿,我就赏给他一大笔钱!”


于是很多人都闻风而动。


英国人跑到大英图书馆去查看资料;


美国人派出CIA在世界各地搜捕;


日本人废寝忘食地对长颈鹿进行品种改良,希望能培育出青色的长颈鹿。


中国人呢,吹着口哨,去买青色的油漆了。