2013年11月30日土曜日

殚思竭虑(dān sī jié lǜ 知恵を絞る)

最近我想上年纪可能是这样的事情。
我不喜欢说“我办不到”,也不喜欢听别人说他们办不到。
“没问题,我办得到。”因为这是我的工作。
能解决别人办不到的问题,我才有存在价值。我的顾客才会支付费用给我。
我不能说我总会有好地解决办法。
这种时候,我该找到让顾客也满意的说法,一定不能说“没有办法”。
我希望年轻的新同事的想法也和我一样。
不过,他们常常对我说,我的计划有很大的问题。
可是,解决问题是他们的工作,而不是向我说明有什么问题。
这时我想起我的前辈TB律师对我说过同样的不满。
现在我非常理解他的心情。
“这个计划有问题,我也清楚了。这么做不行,好!那么你的提议是什么?”
我觉得自己也变成了第二个TB律师了。
(市川)

2013年11月18日月曜日

故态复萌(元の木阿弥)

我在找公文包。
现在拿的是六、七年前买的,颜色是橘黄色的,很漂亮。
可是把手越来越脏了,去年我试着把它拿去皮革专门洗衣店。我等了很长时间,花了很多钱,终于取了回来。我一看公文包就觉得它变得很干净。可是只过了一个月,把手又和过去一样脏了。

于是我决定买个新的,去现有公文包同样的品牌店。他们说不仅没有同样的颜色,也没有同样的款式。
我只好去别的品牌店。这是我想起以前买这个包的时候也遇到过困难:先是没有女式公文包,然后就算找到了,也很重。我工作时应该拿很重的文件,如果公文包也很重的话,没有意思。品牌店有很多漂亮的小提包,可就是没有能把A4资料放进去的女式公文包。

于是想起了一个当时的疑问。为什么他们不改变这种情况?
我觉得答案是在日本,工作的女性还不多,所以她们只愿意买能把钱包放进去的小提包,不需要能放进文件的公文包。如果很多女性都要买公文包的话,名牌公司当然不会错过这么好的生意机会。公文包很大,能卖很贵的价钱。名牌包公司制作公文包又不麻烦。

可是日本女性不想做需要自己负责任,带文件的工作,所以女式公文包的需要很小,这是一个很大的问题。我这么想着,而且跑了好几天都找不到称心的公文包,非常着急!


(市川)

2013年11月15日金曜日

二一添作五(山分け勘定)

AA制是费用均摊的意思,日语叫做“割勘”。
在中国长大的中国人很不习惯这种付钱方式,每次都在付款时,为了抢着付款而争得面红耳赤。甚至动手抢帐单。
所以刚到日本的中国人看到日本人一起吃饭也把帐分开算,总觉得日本人没有人情味。
其实这跟东西方文化有很大关系。
长期以来,中国处于男耕女织的田园时代,人们世世代代都生活在同一个地方,抬头不见低头见,红白喜事、请客吃饭。请来请去。形成了一个轮流做东的潜规则。既然早晚要做东,不如大大方方地抢着做。

而据说在西方,16~17世纪的大航海时代,当荷兰人和威尼斯商人闯世界做生意的时候,一开始为了谈生意,请客吃饭也是和中国一样轮流请客的。可是大家都在世界各地奔跑,今天我掏钱请了客,不知道什么时候才能再见。为了记住下一次该谁请客,很是麻烦,也容易造成不公平。后来干脆就把费用均摊。

这种方式英语叫“Acting Apointment”,香港人也将“All Apart”缩写成“AA制”。

现在虽然在上午场合还是盛行传统的请客方式,可是中国青年也开始采用“AA制”了。即使你到中国,中国的年轻朋友抢着付钱,你也别忘了要适时地回请大家,以免被人觉得小气,渐渐地不叫你一起出去吃饭了。


均摊jūntān動詞 均等に割り当てる。
面红耳赤miàn hóng ěr chì (興奮・恥ずかしさのために)耳のつけ根まで赤くなる,赤面する。
男耕女织nán gēng nǚ zhī 男は田畑を耕し、女は機(はた)を織る。男女それぞれに天から与えられた自然の職分のこと。
抬头不见低头见. táitóubùjiàndītóujiàn. お互いにしょっちゅう会っている.お互いにしょっちゅう顔を合わせている。
红白喜事hóng bái xǐ shì 結婚と葬儀,祝儀不祝儀(しゆうぎ/ぶしゆうぎ),冠婚葬祭.
做东(zuò dōnɡ)おごる、お客さんを招待する。
潜规则. qiánguīzé. 不文律(ふぶんりつ)、暗黙のルール

参考网页:
http://baike.soso.com/v4906718.htm